sabato 3 maggio 2014

La petite mort, Couer de pirate- traduzione.


Testo:


Le temps d’un souffle coupé
Par un soir tardif d’été
Les anges partirent avant
Et leurs visages tachés de blanc
Je crois qu’il est trop tard
Pour t’avouer que j’ai mal
À mon coeur mourant
Et mes souvenirs tachés de blanc

Si l’on me perd, sache que je serai la tienne
Et au creux de ses bras, la mort nous bercera
Car si l’on me perd,
c’est seulement pour rester la tienne
Et au creux de ses bras, la mort nous bercera

La pluie coule sur mes tempes
La foudre chante ta descente
Blottie contre ma vie
Ton rire résonne et puis s’enfuit
Je crois qu’il est trop tard
Pour te dire que ça fait mal
Mon coeur n’est plus comme avant
Car il s’endort tout doucement

Traduzione:

Il tempo di un sospiro
in una sera di fine estate,
gli angeli se ne sono andati prima
con i loro volti macchiati di bianco.
Penso che sia troppo tardi
per ammettere che sto male
con il mio cuore morente
e i miei ricordi macchiati di bianco.

Se mi perdono, so che sarò tua
e immersa nelle sue braccia, la morte ci cullerà,
perché se mi perdono
è solo per restare tua
 e immersa nelle sue braccia, la morte ci cullerà.

La pioggia cade sulle mie tempie,
il fulmine canta la tua discesa,
rannicchiata contro la mia vita
la tua risata risuona e poi fugge.
Penso che sia troppo tardi
per ammettere che sto male.
Il mio cuore non è più come prima,
perché si addormenta dolcemente.



Nessun commento:

Posta un commento